Tag

, , , , , , , , , , , , , , , ,

GialloClassico

Il Giallo Classico è una collana edita dalla Garden Editoriale e presenta romanzi gialli scritti a cavallo tra fine Ottocento e primissimi inizi del Novecento.

Le date tra parentesi quadre si riferiscono all’uscita in edicola.
Il segno “#” si riferisce a mancanza di informazioni.

Elenco delle uscite:

1. Uno studio in rosso (A Study in Scarlet, 1887) di sir Arthur Conan Doyle [luglio 1989] Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
Inoltre contiene anche:
– La stanza sigillata (The Adventure of the Sealed Room) di Adrian Conan Doyle, da “The Exploits of S.H.” (1954) – Traduzione di Roberta Rossi
– L’imbuto di pelle (The Leather Funnel, 1902) da “Tales of Terror and Mystery” (1923) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– La scatola di lacca nera (The Japanned Box, 1899), da “Tales of Terror and Mystery” (1923) – Traduzione di Maria Cristina Pietri

2. Il ritorno di Sherlock Holmes (alcuni racconti da The Return of Sherlock Holmes, 1905) di sir Arthur Conan Doyle [agosto 1989] Traduzione di Marika Boni Grandi
# Non è stato possibile recuperare i racconti di questa antologia, ma per esclusione con le altre deve contenere:
– The Adventure of the Empy House
– The Adventure of the Norwood Builder
– The Adventure of the Dancing Men
– The Adventure of the Priory School
– The Adventure of Black Peter
L’unico racconto sicuramente presente è questo:

– Il ciclista solitario (The Adventure of the Solitary Cyclist, 1903) – Traduzione di G. Giambalvo

3. Otto casi per Sherlock Holmes (antologia) di sir Arthur Conan Doyle [settembre 1989] Traduzione di Roberta Formenti e Alda Carrer
– L’avventura di Charles Augustus Milverton (The Adventure of Charles Augustus Milverton, 1904), da “The Return of S.H.” (1905)
– L’avventura dei sei Napoleoni (The Adventure of the Six Napoleons, 1904), da “The Return of S.H.” (1905)
– L’avventura dei tre studenti (The Adventure of the Three Students, 1904), da “The Return of S.H.” (1905)
– L’avventura degli occhiali d’oro (The Adventure of the Golden Pince-Nez, 1904), da “The Return of S.H.” (1905)
– L’avventura dell’atleta scomparso (The Adventure of the Missing Three-Quarter, 1904), da “The Return of S.H.” (1905)
– L’avventura di Abbey Grange (The Adventure of the Abbey Grange, 1904), da “The Return of S.H.” (1905)
– L’avventura del magazzino del bottaio (The Fiend of the Cooperage, 1897), meglio noto come “Il demone dell’isola”
– Silver Blaze (Silver Blaze, 1892), da “The Memoirs of S.H.” (1894)

4. Le memorie di Sherlock Holmes (alcuni racconti da The Memoirs of Sherlock Holmes, 1894) di sir Arthur Conan Doyle [ottobre 1989] Traduzione di Marika Boni Grandi e Alda Carrer
– La faccia gialla (The Adventure of the Yellow Face, 1893)
– L’agente di borsa (The Adventure of the Stockbroker’s Clerk, 1893)
– Il «Gloria Scott» (The Adventure of the Gloria Scott, 1893)
– Il rituale dei Musgrave (The Adventure of the Musgrave Ritual, 1893)
– L’enigma di Reigate (The Adventure of the Reigate Squire, 1893)
– Lo storpio (The Adventure of the Crooked Man, 1893)
– Il trattato navale (The Adventure of the Naval Treaty, 1893)

5. Le avventure di Sherlock Holmes (alcuni racconti da The Adventures of Sherlock Holmes, 1892) di sir Arthur Conan Doyle [novembre 1989]
– Uno scandalo in Boemia (A Scandal in Bohemia, 1891) – Traduzione di Alda Carrer
– La lega degli uomini dai capelli rossi (The Red-Headed League, 1891) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– Un caso d’identità (A Case of Identity, 1891) – Traduzione di Roberta Rossi
– Il mistero di Boscombe Valley (The Boscombe Valley Mystery, 1891) – Traduzione di Viviana Pace
– I cinque semi d’arancia (The Five Orange Pips, 1891) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– L’avventura del rubino blu (The Adventure of the Blue Carbuncle, 1892) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– Il pollice dell’ingegnere (The Engineer’s Thumb, 1892) – Traduzione di Alda Carrer

6. Nuovi enigmi per Sherlock Holmes (alcuni racconti da His Last Bow, 1917) di sir Arthur Conan Doyle [dicembre 1989] Traduzione di Marika Motta Lombardo
– L’avventura di Wisteria Lodge (The Adventure of Wisteria Lodge, 1908)
– L’avventura della scatola di cartone (The Adventure of the Cardboard Box, 1892), da “The Memoirs of S.H.” (1894)
– L’avventura del cerchio rosso (The Adventure of the Red Circle, 1911)
– L’avventura del detective morente (The Adventure of the Dying Detective, 1913)
– La scomparsa di Lady Frances Carfax (The Disappearance of Lady Frances Carfax, 1911)
– L’avventura del piede del diavolo (The Adventure of the Devil’s Foot, 1910)
– Il suo ultimo saluto (his Last Bow, 1917)

7. Il mastino dei Baskerville (The Hound of the Baskervilles, 1902) di sir Arthur Conan Doyle [gennaio 1990] Traduzione di Alda Carrer
Inoltre contiene anche:
La stanza dell’incubo (The Nightmare Room, 1921) – Traduzione di Maria Cristina Pietri

8. La valle della paura (The Valley of Fear, 1915) di sir Arthur Conan Doyle [febbraio 1990] Traduzione di Roberta Formenti

9. Il taccuino di Sherlock Holmes (alcuni racconti da The Case-Book of Sherlock Holmes, 1927) di sir Arthur Conan Doyle [marzo 1990] Traduzione di Marika Boni Grandi
– L’avventura del cliente illustre (The Adventure of the Illustrious Client, 1924)
– L’avventura del soldato malato (The Adventure of the Blanched Soldier, 1926)
– L’avventura del gioiello della corona (The Adventure of the Mazarin Stone, 1921)
– L’avventura dei tre frontoni (The Adventure of the Three Gables, 1926)
– L’avventura del vampiro del Sussex (The Adventure of the Sussex Vampire, 1924)
– L’avventura dei tre Garrideb (The Adventure of the Three Garridebs, 1924)
– Il caso di Thor Bridge (The Problem of Thor Bridge, 1922)
– L’avventura del negoziante di colori in pensione (The Adventure of the Retired Colourman, 1926)

10. Il segno dei quattro (The Sign of Four, 1890) di sir Arthur Conan Doyle [aprile 1990] Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
Inoltre contiene anche:
L’avventura dei faggi rossi (The Adventure of the Copper Beeches, 1892), da “The Adventures of S.H.” (1892) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
L’avventura di Shoscombe Old Place (The Adventure of Shoscombe Old Place, 1927), da “The Case-Book of S.H.” (1927) – Traduzione di Roberta Formenti

11. Elementare, Watson! (antologia) di sir Arthur Conan Doyle [maggio 1990]
– Il paziente residente (The Adventure of the Resident Patient, 1893), da “The Memoirs of S.H.” (1894) – Traduzione di A.L.
– L’avventura del nobile scapolo (The Adventure of the Noble Bachelor, 1892), da “The Adventures of S.H.” (1892) – Traduzione di Roberta Formenti
– La fascia maculata (The Adventure of the Speckled Band, 1892), da “The Adventures of S.H.” (1892) – Traduzione di A.L.
– L’avventura del diadema di berillo (The Adventure of the Beryl Coronet, 1892), da “The Adventures of S.H.” (1892) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– Il mistero delle due macchie (The Adventure of the Second Stain, 1904), da “The Return of S.H.” (1905) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
– Il mistero del progetto Bruce-Partington (The Adventure of the Bruce-Partington Plans, 1912) da “His Last Bow” (1917) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani

12. Le ultime indagini di Sherlock Holmes [giugno 1990]
L’interprete greco (The Adventure of the Greek Interpreter, da “The Strand”, settembre 1893) – Traduttore non indicato
L’uomo dal labbro storto (The Man with the Twisted Up, da “The Strand”, dicembre 1891) – Traduzione di Fabrizio Luzzatti
L’avventura della criniera del leone (The Adventure of the Lion’s Mane, da “Liberty”, 27 novembre 1926) – Traduzione di Roberta Formenti
L’avventura della donna velata (The Adventure of the Veiled Lodger, da “Liberty”, 22 gennaio 1927) – Traduzione di Roberta Formenti
L’avventura dell’uomo strisciante (The Adventure of Creeping Man, da “The Strand”, marzo 1923) – Traduzione di Roberta Formenti
Il problema finale (The Final Problem, da “The Strand”, dicembre 1893) – Traduzione di Marika Boni Grandi
Il gatto brasiliano (The Brazilian Cat, da “The Strand”, dicembre 1898) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
Terrore in quota (The Horror of the Heights, da “Everybody’s Magazine”, novembre 1913) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani

13. L’anello di Thoth (antologia) di sir Arthur Conan Doyle [luglio 1990]
– La mano dell’indiano (The Brown Hand, 1899) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
– La catacomba (The New Catacomb, 1898), da “Tales of Terror and Mystery” (1923) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
– Giocare con il fuoco (Playing with Fire, 1900) – Traduzione di Marica Motta Lombardo
– Un mosaico letterario (Cyprian Overbeck Wells: A Literay Mosaic, 1886) – Traduzione di Marica Motta Lombardo
– Il grande esperimento di Keinplatz (The Great Keinplatz Experiment, 1885) – Traduzione di Marica Motta Lombardo
– L’anello di Thoth (The Ring of Thoth, 1890) – Traduzione di Marica Motta Lombardo
– Il capitano della Stella Polare (The Captain of the Pole-Star, 1883) – Traduzione di Marica Motta Lombardo
– Il caso di Lady Sannox (The Case of Lady Sannox, 1893), da “Tales of Terror and Mystery” (1923) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
– L’orrore della miniera di fluorite (The Terror of Blue John Gap, 1910), da “Tales of Terror and Mystery” (1923) – Traduzione di Luciano Rocchetti

14. De profundis (antologia) di sir Arthur Conan Doyle [agosto 1990]
– Watson impara il trucco (How Watson Learned the Trick, 1924)
– La vendita del campo di cricket (#)
– La vera storia di Sherlock Holmes (#, 1900)
– Accadde così (How It Happened, 1913) – Traduzione di Luciano Rocchetti
– Il fiasco di los amigos (The Los Amigos Fiasco, 1892) – Traduzione di Luciano Rocchetti
– L’insegnante della scuola di Lea House (The Usher of Lea House School, 1899)
– De profundis (De Profundis, 1892) – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
– L’ascensore (The Lift, 1922)
– Il racconto di J. Habakuk Jephson (J. Habakuk Jephson’s Statement, 1884) – Traduzione di Mida
– Il cacciatore di coleotteri (The Beetle-Hunter, 1898), da “Tales of Terror and Mystery” (1923)
– L’uomo con gli orologi (The Man with the Watches, 1898), da “Tales of Terror and Mystery” (1923) – Traduzione di Maria Cristina Pietri
– Il pettorale ebraico (The Jew’s Breastplate, 1899), da “Tales of Terror and Mystery” (1923) –

15. Enigma (My Lady’s Money, 1879) di Wilkie Collins [settembre 1990] Traduzione di Roberta Formenti
Inoltre contiene anche:
– L’oracolo del cane (The Oracole of the Dog, 1926) di Gilbert Keith Chesterton – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani

16. Lo chauffeur del conte (racconti da The Count’s Chauffeur. Being the Confessions of George Ewart, Chauffeur to Count Bindo di Ferraris, 1906) di William Le Queux [ottobre 1990] Traduzione di Maria Grazia Bonfanti

17. Carmilla (antologia) [novembre 1990]
– Carmilla (Carmilla, 1872) di Joseph Sheridan Le Fanu – Traduzione di Roberta Formenti
– Lo spettro della signora Crowl (Madame Crowl’s Ghost) di Joseph Sheridan Le Fanu – Traduzione di Roberta Formenti
– Lo spettro e il conciaossa (The Ghost and the Bone Setter) di Joseph Sheridan Le Fanu – Traduzione di Roberta Formenti
– Il volto nel buio (The Face in the Dark) di L.T. Meade e Robert Eustace – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– Il diario del signor Poynter (The Diary of Mr. Poynter) di M.R. James – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– Il conte, il guardiano e la capricciosa ereditiera (The Earl, the Warder and the Wayward Heiress) di J.S. Fletcher – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti

18. Il club dei mestieri bizzarri (The Club of Queer Trades, 1905) di Gilbert Keith Chesterton [dicembre 1990]
– La tremenda avventura del maggiore Brown (The Tremendous Adventure of Major Brown) – Traduzione di Roberta Formenti
– La dolorosa perdita di una grande reputazione (The Painful Fall of a Great Reputation) – Traduzione di Fabrizio Luzzatti
– Lo strano motivo della visita del vicario (The Awful Reason of the Vicar’s Visit) – Traduzione di Chiara Faglia
– L’agenzia immobiliare del signor Montmorency (The Singular Speculation of the House-Agent) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– Il singolare comportamento del signor Chadd (The Noticeable Conduct of Professor Chadd) – Traduzione di Luciano Rocchetti
– Il bizzarro isolamento della vecchia signora (The Eccentric Seclusion of the Old Lady) – Traduzione di Alda Carrer
E in più, dello stesso autore:
Tre strumenti di morte (The Three Tools of Death), da “L’innocenza di Padre Brown” (1911) – Traduzione di Roberta Formenti
Lo scandalo di Padre Brown (The Scandal of Father Brown), da “Lo scandalo di Padre Brown” (1935) – Traduzione di Viviana Pace

19. L’uomo del mistero (#, #) di William Le Queux [gennaio 1991] Traduzione di Roberta Formenti

20. I segreti di Montecarlo (Secrets of Monte Carlo, 1899) di William Le Queux [febbraio 1991]

21. Diario di un agente di polizia [1] (Scenes in the Life of a Bow Street Runner, 1827) di Richmond (probabile pseudonimo di Thomas Skinner Surr) [marzo 1991]

22. La metropoli del crimine [2] (Scenes in the Life of a Bow Street Runner, 1827) di Richmond (probabile pseudonimo di Thomas Skinner Surr) [aprile 1991]

23. Il dottor Cornelius (Le mystérieux Docteur Cornélius, 1912) di Gustave Le Rouge [maggio 1991]

24. Lo scultore di corpi (Le sculpteur de chair humaine, 1912) di Gustave Le Rouge [giugno 1991]

25. Il talismano azzurro (The Blue Talisman, 1912) di Fergus Hume [luglio 1991]

26. Terrore nell’ombra (#, #) di Fergus Hume [agosto 1991]

27. L’albergo stregato (The Haunted Hotel: A Mystery of Modern Venice, 1887) di Wilkie Collins [settembre 1991] Traduzione di Alda Carrer

28. L’isola degli impiccati (Le secret de l’île des pendus, 1923) di Gustave Le Rouge [ottobre 1991]

29. Atroce vendetta (Marchester Royal, 1926) di Joseph Smith Fletcher [novembre 1991]

30. I 39 scalini [Richard Hannay] (The Thirty-Nine Steps, da “All-Story Weekly”, 5 giugno 1915) di John Buchan [dicembre 1991] Traduzione di Riccardo Ghiri
Inoltre contiene anche:
La porta che cigolava [Ronald Standish] (The Creaking Door, da “The Strand”, dicembre 1930) di Sapper (H.C. McNeile) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
L’autista scomparso [Ronald Standish] (The Missing Chauffeur, da “The Strand”, giugno 1931) di Sapper (H.C. McNeile) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
Fantasmi in canonica [Ronald Standish] (The Haunted Rectory, da “The Strand”, febbraio 1931) di Sapper (H.C. McNeile) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
Una questione di catrame [Ronald Standish] (A Matter of Tar, da “The Strand”, giugno 1932) di Sapper (H.C. McNeile) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
La casa con i canili [Ronald Standish] (The House with the Kennels, da “The Strand”, aprile 1933) di Sapper (H.C. McNeile) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
Il terzo messaggio [Ronald Standish] (The Third Message, da “The Strand”, marzo 1931) di Sapper (H.C. McNeile) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
Il mistero del vagone sganciabile [Ronald Standish] (Mystery of the Slip Coach, da “The Strand”, dicembre 1932) di Sapper (H.C. McNeile) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti

31. Raffles, ladro gentiluomo di Ernest William Hornung [gennaio 1992]
Raccolta di due antologie:
*The Amateur Cracksman (1899) Traduzione di Marica Motta Lombardo:
– Le Idi di marzo (The Ides of March)
– Commedia in costume (A Costume Piece)
– Gentlemen e Players (Gentlemen and Players)
– Le premier pas (Le premier pas)
– Omicidio intenzionale (Wilful Murder)
– I nove punti della lege (Nine Points of the Law)
– La partita di ritorno (The Return Match)
– Il dono dell’imperatore (The Gift of the Emperor)
*The Black Mask (1901) Traduzione di Viviana Pace:
– Nessuna sinecura (No Sinecure)
– Un regalo per il Giubileo (A Jubilee Present)
– Il destino di Faustina (The Fate of Faustina)
– L’ultima risata (The Last Laugh)
– Catturare un ladro (To Catch a Thief)
– Una vecchia fiamma (An Old Flame)
– La casa sbagliata (The Wrong House)
– Le ginocchia degli Dei (The Knees of the Gods)

32. L’artiglio di cristallo (The Crystal Claw, 1924) di William Le Queux [febbraio 1992] Traduzione di Roberta Formenti
Inoltre contiene anche:
L’uomo strabico (The Man With the Squint, da “Hutchinson’s Magazine”, gennaio 1926) Traduzione di Roberta Formenti
Il mascalzone di Rue Royale (The Rogue on the Rue Royale, da “Hutchinson’s Magazine”, febbraio 1926) Traduzione di Roberta Formenti
Il cappello viola (The Affair of the Cloche Hat, da “Hutchinson’s Magazine”, aprile 1926) Traduzione di Roberta Formenti
Il caso dell’arancia (The Affair of the Orange, da “Hutchinson’s Mystery Story Magazine”, novembre 1926) Traduzione di Roberta Formenti
La casa del male (The House of Evil, apparso a puntate sul “The Sydney Morning Herald” dal mazo 1927, ristampato lo stesso anno nell’antologia “The Crimes Club”) Traduzione di Roberta Formenti

33. Bulldog Drummond (Bulldog Drummond, 1920) di Sapper (Herman Cyril McNeile) [marzo 1992] Traduzione di Valeria Leotta
Inoltre contiene anche:
Il secondo turno [Ronald Standish] (The Second Dog, dall’antologia “Ronald Standish”, 1933) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
L’uomo in giallo [Ronald Standish] (The Man in Yellow, dall’antologia “Ronald Standish”, 1933) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
L’uomo con i campioni [Ronald Standish] (The Man With Samples, dall’antologia “Ronald Standish”, 1933) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
La casa vuota [Ronald Standish] (The Empty House, dall’antologia “Ronald Standish”, 1933) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
Il fiume soggetto alle maree [Ronald Standish] (The Tidal River, da “The Strand”, febbraio 1933) – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti

34. Rouletabille alla corte dello Zar (Rouletabille chez le Tsar, 1912) di Gaston Leroux [aprile 1992] Traduzione di Patrizia Tosi

35. L’ombra della forca (The Shadow of the Rope, 1902) di Ernest William Hornung [maggio 1992]

36. Tragico silenzio (#, #) di William Le Queux [giugno 1992] Traduzione di Mariarosa Humel
Inoltre contiene anche:
Un segreto del mondo criminale
La coda del porcellino d’India
Il grande mistero del Tamigi

Annunci