Tag

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Bassotti

Collana I Bassotti della Polillo Editore.

1. I delitti di Praed Street (The Murders in Praed Street, 1928) di John Rhode [2002] Traduzione di Federico Riccardi

2. L’ospite invisibile (The Invisible Host, o The Ninth Guest, 1928) di Gwen Bristow e Bruce Manning [2002] Traduzione di Alberto Tedeschi

3. Morte a vele spiegate (Death Under Sail, 1932) di C.P. Snow (Charles Percy Snow) [2002] Traduzione di Tracy Lord

4. L’uomo con la mia faccia (The Man With My Face, 1948) di Samuel W. Taylor [2002] Traduzione di Giovanni Viganò

5. Il caso dei cioccolatini avvelenati [Roger Sheringham 5] (The Poisoned Chocolate Case, 1929) di Anthony Berkeley [2002] Traduzione di Francesca Stignani

6. Il problema della cella n. 13 (The Problem of Cell 13, 1907) di Jaques Futrelle [2002] Traduzione di Giovanni Viganò

7. La belva deve morire [Nigel Strangeways 4] (The Beast Must Die, 1938) di Nicholas Blake [2002] Traduzione di Tracy Lord

8. Il volo delle 12,30 da Croydon [Ispettore French 11] (The 12:30 from Croydon, 1934) di Freeman Wills Crofts [2002] Traduzione di Sara Caraffini

9. Il morto che non riposa (Post Mortem, 1953) di Guy Cullingford [2003] Traduzione di Hilia Brinis

10. Il dramma di corte rossa (The Red House Mystery, 1922) di A.A. Milne (Alan Alexander Milne) [2003] Traduzione di Giovanni Viganò

11. Delitto a Middle Temple (The Middle-Temple Murder, 1919) di J.S. Fletcher (Joseph Smith Fletcher) [2003] Traduzione di Sara Caraffini

12. Il dardo piumato [Barone von Kaz 2] (The Feather Cloak Murders, 1936) di Darwin L. e Hildegarde T. Teilhet [2003] Traduzione di Lia Volpatti

13. L’enigma dei tre omini [Dr. George Matthews 1] (The Deadly Percheron, 1946) di John Franklin Bardin [giugno 2003] Traduzione di Tracy Lord

14. L’omicidio è un affare serio (Malice Aforethought, 1931) di Francis Iles [2003] Traduzione di Giovanni Viganò

15. La compagnia dei distratti (The Absent-Minded Coterie, #) di Robert Barr [2003] Traduzione di Tracy Lord

16. Il segreto delle campane [Lord Peter Wimsey 11] (The Nine Tailors, 1934) di Dorothy L. Sayers [2003] Traduzione di Maria Antonietta Francavilla

17. Il visitatore che non c’era (Night of the Jabberwock, 1951) di Frederic Brown [2003] Traduzione di Tracy Lord

18. L’uomo nella cuccetta n. 10 [Miss Cornelia Van Gorder 1] (The Man in the Lower Ten, 1906) di Mary Roberts Rinehart [2003] Traduzione di Giovanni Viganò

19. C’è un cadavere dall’avvocato (Smallbone Deceased, 1950) di Michael Gilbert [2004] Traduzione di Stefano Bortolussi

20. Niente orchidee per Miss Blandish [Dave Fenner 1] (No Orchids for Miss Blandish, o The Villain And the Virgin, 1939) di James Hadley Chase [2004] Traduzione di Bruno Just Lazzari

21. Il caso del sette del calvario (The Case of the Seven of Calvary, 1937) di Anthony Boucher [2004] Traduzione di Delio Zinoni

22. La strana fine di Mr. Benedik (The Rynox Murder, 1930) di Philip MacDonald [2004] Traduzione di Giovanni Viganò

23. Morte al pub [Roderick Alleyn 9] (Death at the Bar, 1940) di Ngaio Marsh [2004] Traduzione di Dario Pratesi

24. Undici calze di seta [John J. Malone 6] (The Big Midget Murders, 1942) di Craig Rice [2004] Traduzione di Gianni Montanari

25. Delitti di Natale (antologia) [2004]
– L’assassino sconosciuto [Reginald Fortune] (The Unknown Murderer, da “People’s Magazine”, 1° marzo 1923) di H.C. Bailey (Henry Christopher Bailey) – Traduzione di A.C.C.
– Un problema in bianco (è indicato il titolo originale A Problem in White ma è più facile si tratti di A Stury in White, da “EQMM”, maggio 1949) di Nicholas Blake – Traduzione di Stefano Bortolussi
– Una buona bevanda calda (Cambric Tea, 1928) di Marjorie Bowen – Traduzione di Franca Pace
– Una tragedia natalizia (A Christmas Tragedy, 1932) di Agatha Christie – Traduzione di Lidia Lax
– Di ritorno per Natale (Back From Christmas, da “The New Yorker”, 7 ottobre 1939) di John Collier – Traduzione di Cecilia Vallardi
– Serenata per un assassino [Brooks Banner] (Serenade to the Killer, da “Mystery Digest”, luglio 1957) di Joseph Commings – Traduzione di Dario Pratesi
– Persone o cose ignote (Persons or Things Unknown, da “The Sketch”, Natale 1938) di Carter Dickson (John Dickson Carr) – Traduzione di Dario Pratesi
– Il tocco del fantasma (The Ghost’s Touch, da “The Pocket Magazine”, dicembre 1899) di Fergus Hume – Traduzione di Cecilia Vallardi
– Il morto che ascoltava la radio [Roderick Alleyn] (apparso originariamente come Murder at Christmas su “The Grand Magazine”, dicembre 1934, ristampato poi come Death on the Air su “EQMM”, gennaio 1948) di Ngaio Marsh – Traduzione di Giovanni Viganò
– La bambola del delfino (apparso originariamente come The Dauphin’s Doll su “EQMM”, dicembre 1948, ristampato poi come With the Compliments of Comus su “MacKill’s Mystery Magazine”, gennaio 1953) di Ellery Queen – Traduzione di Giovanni Viganò
– La vigilia di Natale del maggiordomo (The Butler’s Christmas Eve, 1941) di Mary Roberts Rinehart – Traduzione di Sara Caraffini
– La collana di perle [Lord Peter Wimsey] (The Necklace of Pearls, dall’antologia “Hangman’s Holiday”, 1933) di Dorothy L. Sayers – Traduzione di Bruno Amato
– Il codice di Natale [Dr. Sam Johnson] (The Stolen Christmas Box, da “EQMM”, gennaio 1946) di Lillian de la Torre (Lillian McCue) – Traduzione di Tracy Lord
– Statue di cera (Waxworks, 1930) di Ethel Lina White – Traduzione di Sara Caraffini
– L’impronta dell’assassino (I Wouldn’t be in your Shoes, da “Detective Fiction Weekly”, 12 marzo 1943) di Cornell Woolrich – Traduzione di Marilena Caselli

26. Charlie Chan e la casa senza chiavi [Charlie Chan 1] (The House Without a Key, 1925) di Earl Derr Biggers [2004] Traduzione di Giovanni Viganò

27. Assassinio nel labirinto [Sir Clinton Driffield Mystery 1] (Murder in the Maze, 1927) di J.J. Connington [2004] Traduzione di Dario Pratesi

28. La signora scompare (The Lady Vanishes, o The Wheel Spins, 1936) di Ethel Lina White [2005] Traduzione di Luciana Crepax
– da questo romanzo il film omonimo del 1938 di Alfred Hitchcock, con Margaret Lockwood, ed il remake del 1979 di Anthony Page, con Cybill Shepherd ed Elliott Gould

29. La morte cammina per Eastrepps (Death walks in Eastrepps, 1931) di Francis Beeding [2005] Traduzione di Jimmy Boraschi

30. Il mistero del menu francese (The Long Dinner, 1934) di H.C. Bailey (Henry Christopher Bailey) [2005] Traduzione di Tracy Lord

31. La rossa mano destra (The Red Right Hand, 1945) di Joel Townsley Rogers [2005] Traduzione di Dario Pratesi

32. Delitto al concerto [Francis Pettigrew 3] (When the Wind Blows, o The Wind Blows Death, 1949) di Cyril Hare [2005] Traduzione di Dario Pratesi

33. Occhiali neri [Dr. Gideon Fell 10] (The Black Spectacles, o The Problem of the Green Capsule, 1939) di John Dickson Carr [2006] Traduzione di Giovanni Viganò

34. Orme sul ponte [Miles Bredon 2] (The Footsteps at the Lock, 1928) di Ronald A. Knox [2006] Traduzione di Dario Pratesi

35. L’uomo che non doveva vivere (Rogue Male, o Man Hunt, 1939) di Geoffrey Household [febbraio 2006] Traduzione di Grazia Maria Griffini

36. I due ciechi (Blind Man’s Bluff, o Blind Date with Death, 1943) di Baynard Kendrick [2006] Traduzione di Federica Adami

37. Maschera bianca (White Face, 1931) di Edgar Wallace [2006] Traduzione di Giovanni Viganò

38. Come in uno specchio (Through a Glass, Darkly, 1950) di Helen McCloy [2006] Traduzione di Marilena Caselli

39. Uno della famiglia [Ispettore Cockrill 3] (Suddenly at His Residence, o The Crooked Wreath, 1946) di Christianna Brand [2006] Traduzione di Gian Matteo Montanari

40. Morte al telefono [Henry Gamadge Mysteries 7] (Murder Listens In, o Arrow Pointing Nowhere, 1949) di Elizabeth Daly [2006] Traduzione di Sara Caraffini

41. Il pappagallo bianco (The White Cockatoo, 1933) di Mignon G. Eberhart [2006] Traduzione di Gian Matteo Montanari

42. Altri delitti di Natale (antologia) [2006]
– Un lieto Fine (A Happy Solution, 1916) di Raymund Allen – Traduzione di Gianni Montanari
– La mattina di Natale [Albert Campion] (On Christmas Day in the Morning, da “The London Evening Standard”, 23 dicembre 1950) di Margery Allingham – Traduzione di Cecilia Vallardi
– L’avventura del dolce di Natale [Hercule Poirot] (The Adventure of the Christmas Pudding, da “The Sketch”, 12 dicembre 1923) di Agatha Christie – Traduzione di Giovanni Viganò
– L’espresso delle 4.15 (The Four-Fifteen Express, da “Routledge’s Christmas Annual 1867”, 1866) di Amelia Edwards – Traduzione di Cecilia Vallardi
– La sorella Bessie (apparso originariamente come Sister Bessie or Your Old Leech su “The London Evening Standard”, 23 dicembre 1949, ristampato poi come Blackmail, with Loving Greetings su “The Saint Detective Magazine”, maggio 1956) di Cyril Hare – Traduzione di Cecilia Vallardi
– Il mistero del campanile [Dr. Sam Hawthorne] (The Problem of the Christmas Steeple, da “EQMM”, gennaio 1977) di Edward D. Hoch – Traduzione di Marilena Caselli
– Di spada (By the Sword, [1938] da “EQMM”, gennaio 1952) di Selwyn Jepson – Traduzione di Sara Caraffini
– L’enigma del canto di Natale [capitano Duncan Maclain] (apparso originariamente come Silent Night su “Sleuth Mystery Magazine”, dicembre 1958, ristampato poi come A Clue from Bing Crosby su “Suspense”, gennaio 1959) di Baynard Kendrick – Traduzione di Federica Adami
– Un paio di scarpe infangate (apparso originariamente come A Pair of Muddy Shoes nell’antologia “Eight Short Stories”, 1919, ristampato poi come The Hands of a Stranger su “Lilliput”, maggio 1942) di Lennox Robinson – Traduzione di Cecilia Vallardi
– Il Natale di ballerino Dan (Dancing Dan’s Christmas, da “Collier’s”, 31 dicembre 1932) di Damon Runyon – Traduzione di Tracy Lords
– Un Natale di Maigret (Un Noël de Maigret, 1950) di Georges Simenon – Traduzione di Federico Riccardi

43. Assassinio all’università (Blood is a Beggar, 1946) di Thomas Kyd [2007] Traduzione di Dario Pratesi

44. Tre donne in abito da sera [Ispettore McKee 10] (Three Women in Black, 1941) di Helen Reilly [2007] Traduzione di Gian Matteo Montanari

45. Il coltello nella schiena [Dr. Hailey] (The Case of the Gold Coins, 1933) di Anthony Wynne [2007] Traduzione di Dario Pratesi

46. Una carrozza nella notte (The Mystery of 31 New Inn, 1912) di Richard Austin Freeman [2007] Traduzione di Gian Matteo Montanari

47. Il corpo nell’armadio (Murder by the Clock, 1929) di Rufus King [2007]

48. L’enigma dell’alfiere [Philo Vance 4] (The Bishop Murder Case, 1928) di S.S. Van Dine [2007] Traduzione di Pietro Ferrari

49. I fatali 5 minuti (The Fatal Five Minutes, 1932) di R.A.J. Walling [2007]

50. I delitti della camera chiusa (antologia) [2007]
– La 51ª stanza sigillata (The 51st Sealed Room, or The MWA Murder, da “EQMM”, ottobre 1951) di Robert Arthur jr. – Traduzione di Giovanni Viganò
– Omicidio per procura (Murder by Proxy, 1897) di Matthias McDonnell Bodkin – Traduzione di Sara Caraffini
– Mistero all’obitorio (The Spherical Ghoul, da “Thrilling Mystery”, genanio 1943) di Fredric Brown – Traduzione di Bruno Amato
– Il terzo proiettile [Dr. Gideon Fell] (The Third Bullet, [1937] da “MacKill’s Mystery Magazine”, febbraio 1953) di John Dickson Carr – Traduzione di Giovanni Viganò
– Il sogno [Hercule Poirot] (apparso originariamente come The Dream su “The Saturday Evening Post”, 23 ottobre 1937, ristampato poi come The Three Strange Points su “EQMM”, dicembre 1964) di Agatha Christie – Traduzione di Grazia Griffini
– Il gufo alla finestra (The Owl at the Window, 1923) di G.D.H. (George Douglas Howard) e M.I. (Margaret Isabel) Cole – Traduzione di Bruno Amato
– I delitti di X Street [Brooks Banner] (The X Street Murders, da “Mystery Digest”, marzo-aprile 1962) di Joseph Commings – Traduzione di Gian Matteo Montanari
– La prima camera chiusa (The First Locked Room, 1950) di Lillian de la Torre (Lillian McCue) – Traduzione di Tracy Lord
– Il pugnale d’alluminio [Dr. John Thorndyke] (The Aluminium Dagger, da “Pearson’s Magazine”, marzo 1909) di Richard Austin Freeman – Traduzione di Giovanni Viganò
– La foglia di tè (The Tea Leaf, 1925) di Edgar Jepson e Robert Eustace – Traduzione di Franca Pece
– L’episodio del chiodo e del requiem [Trevis Tarrant] (The Episode of the Nail and the Requiem, da “Mystery”, 1935; “EQMM”, maggio 1944) di C. Daly King – Traduzione di Dario Pratesi
– Dopo accurata ispezione (Solved by Inspection, [1925] da “Argosy”, aprile 1939) di Ronald A. Knox – Traduzione di Gian Matteo Montanari
– A mille miglia, nel cielo (The Thousand Mile Shot, da “EQMM”, novembre 1956) di John F. Suter – Traduzione di Giovanni Viganò

51. Il letto d’ebano (The Ebony Bed Murder, 1932) di Rufus Gilmore [2008] Traduzione di Gian Matteo Montanari

52. Il grande mistero di Bow (The Big Bow Mystery, 1891) di Israel Zangwill [2008] Traduzione di Giovanni Viganò

53. Discesa fatale (Drop to his Death, o Fatal Descent, 1939) di John Rhode e Carter Dickson [2008] Traduzione di A.M. Francavilla

54. La maledizione dell’arpa (The Episode of the Vanishing Harp, 1935) di C. Daly King [2008] Traduzione di Dario Pratesi

55. La scala a chiocciola [Miss Cornelia Van Gorder 2] (The Circular Staircase, 1909) di Mary Roberts Rinehart [2008] Traduzione di Francesca Stignani

56. La villa dei delitti (Mystery at Friar’s Pardon, 1931) di Martin Porlock (pseudonimo di Philip MacDonald) [2008] Traduzione di Dario Pratesi

57. Il mistero di Charing Cross (Black Money, o The Charing Cross Mystery, 1922) di J.S. Fletcher (Joseph Smith Fletcher) [2008] Traduzione di Dario Pratesi

58. Chi è il colpevole? (Ask a Policeman, 1933) di AA.VV. [2009] Traduzione di Dario Pratesi

59. Morte nello studio del rettore (Death at the President’s Lodging, o Seven Suspects, 1936) di Michael Innes [2008] Traduzione di Bruno Amato

60. Il caso con nove soluzioni [Sir Clinton Driffield Mystery 3] (The Case With Nine Solutions, 1928) di J.J. Connington [2008] Traduzione di Francesca Stignani

61. Sotto la neve (Mystery in White, 1937) di J. Jefferson Farjeon [2008] Traduzione di Dario Pratesi

62. La casa fantasma (The Grinning God / The House That Was) di Lily May Peel e Jaques Futrelle [2008] Traduzione di Bruno Amato

63. Enigmi e misteri [2009]
– Il grande mistero di Pegram (The Great Pegram Mystery, 1892) di Robert Barr
– Il Caso Vendicatore [Roger Sheringham] (The Avenging Chance, da “Pearson’s Magazine”, settembre 1929) di Anthony Berkeley
– Il villino degli usignoli (Philomel Cottage, o Love from a Stranger, da “The Grand Magazine”, novembre 1924) di Agatha Christie
– Un sabato di pioggia (Wet Saturday, da “The New Yorker”, 16 luglio 1938) di John Collier
– Il delitto nella stanza che non c’è [Colonnello March] (The Crime in Nobody’s Room, da “The Strand”, giugno 1938, ristampato poi su “EQMM”, settempre 1970, con il nome di Carr) di Carter Dickson (John Dickson Carr)
– Il sigillo di Nabucodonosor (The Seal of Nebuchadnezzar, 1909) di Richard Austin Freeman
– La banconota da 5 sterline (Policeman’s Cape, 1941) di David Frome
– Una giuria di sue pari (A Jury of Her Peers, da “Every Week”, 5 marzo 1917) di Susan Glaspell
– Un poliziotto zelante (Superfluous Murder, 1935) di Milward Kennedy
– Il movente (The Motive, da “The Illustrated London News”, 17 novembre 1937) di Ronald A. Knox
– Un atto di Dio [zio Abner] (apparso originariamente come An Act of God su “Metropolitan”, dicembre 1913, ristampato poi come The Three Threads of Justice su “EQMM”, marzo 1962) di Melville Davisson Post
– L’orologio sotto la campana di vetro (The Adventure of the Glass-Domed Clock, da “Mystery League”, ottobre 1933) di Ellery Queen
– Sospetto (Suspicion, da “Mystery League”, ottobre 1933) di Dorothy L. Sayers
– L’undicesimo giurato (The Eleventh Juror, da “Real Detective Tales and Mystery Stories”, agosto 1927) di Vincent Starrett
– Farsi beffe del boia (Cheating the Gallows, da “The Idler”, febbraio 1893; “EQMM”, marzo 1949) di Israel Zangwill

64. I delitti di Hammersmith [Evan Pinkerton Mystery 1] (The Hammersmith Murders, 1930) di David Frome [2009] Traduzione di Sara Caraffini

65. Il mistero del diario (The Bleston Mystery, 1928) di Robert Milward Kennedy [2009] Traduzione di Marisa Castino Bado

66. Il cerchio rosso (The Crimson Circle, 1922) di Edgar Wallace [2009] Traduzione di Giovanni Viganò

67. Ipotesi per un delitto [Ispettore Charlton] (Let X be the Murderer, 1947) di Clifford Witting [2009] Traduzione di Dario Pratesi

68. Morte in sala d’attesa (The Divorce Court Murder, 1934) di Milton Propper [2009] Traduzione di Francesca Stignani

69. Assassinio alla BBC (Death at Broadcasting House, 1934) di Val Gielgud e Holt Marvell [2009] Traduzione di Dario Pratesi

70. Laura (Laura, 1942) di Vera Caspary [2009] Traduzione di Michaela Ghersi

71. Signori della corte… (A Case to Answer, o One More Unfortunate, 1947) di Edgar Lustgaten [2009] Traduzione di Francesca Stignani

72. La ragazza tagliata nel montaggio (The Face on the Cutting-Room Floor, 1937) di Cameron McCabe [2009] Traduzione di Bruno Amato

73. Delitto a Harvard [Jupiter Jones 1] (Harvard Has a Homicide, o J for Jupiter, 1936) di Timothy Fuller [settembre 2009] Traduzione di Marisa Castino Bado

74. La morte di mia zia [Malcolm Warren 1] (Death of My Aunt, 1929) di C.H.B. Kitchin (Clifford Henry Benn Kitchin) [2009] Traduzione di Federico Riccardi

75. Omicidio a capodanno [Ludovic Travers 5] (Dancing Death, 1931) di Christopher Bush [2009] Traduzione di Dario Pratesi

76. Delitti in codice [2009]
– La chiave in Michael [Dexter Drake] (The Key in Michael, da “The Red Book Magazine”, gennaio 1927) di Elsa Barker
– I quattro sospetti [Miss Marple] (apparso originariamente come The Four Suspects su “Pictorial Review”, gennaio 1930, ristampato poi come Some Day They Will Get Me su “EQMM”, marzo 1958) di Agatha Christie
– I pupazzi ballerini (The Adventure of the Dancing Men, 1903) di sir Arthur Conan Doyle
– Firmato “Baby” (The “Baby” Cipher, [1939] da “EQMM”, maggio 1948) di W.A. Darlington
– L’enigma della serratura (The Puzzle Lock, 1925) di Richard Austin Freeman
– La lettera fatale (Mystery of the Fatal Cipher, #) di Jacques Futrelle
– Il tesoro dell’abate Thomas (The Treasure of Abbot Thomas, 1904) – Montague Rhodes James
– Il codice di Calloway (Calloway’s Code, da “Munsey’s Magazine”, settembre 1906) di O’Henry
– La grande finzione [Monsieur Jonquelle] (apparso originariamente come The Great Cipher su “The Red Book Magazine”, novembre 1921, ristampato poi come Deadly Cipher su “The Saint Detective Magazine”, ottobre 1958) di Melville Davisson Post
– E = Delitto (E = Murder, da “This Week”, 4 agosto 1960) di Ellery Queen
– L’affascinante problema del testamento di zio Meleager (The Fascinating Problem of Uncle Meleager’s Will, 1928) di Dorothy L. Sayers
– Il codice n. 2 (Code No. 2, da “The Strand”, aprile 1916; “EQMM”, primavera 1942) di Edgar Wallace

77. Morte in Provenza [Thomas Littlejohn] (Death in High Provence, 1957) di George Bellairs [2010] Traduzione di Dario Pratesi

78. Il gatto e il topo (Cat and Mouse, 1950) di Christianna Brand [2010] Traduzione di Natalia Callori

79. Panico (Panic, 1944) di Helen McCloy [2010] Traduzione di Bruno Amato

80. La fine dei Greene [Philo Vance 3] (The Greene Murder Case, 1928) di S.S. Van Dine [2010] Traduzione di Pietro Ferrari

81. L’assassinio invisibile (Sealed-Room Murder, 1937) di Rupert Penny [2010] Traduzione di Dario Pratesi

82. La porta socchiusa [Ispettore McKee 13] (The Opening Door, 1944) di Helen Reilly [2010] Traduzione di Marisa Castino Bado

83. Charlie Chan e il cammello nero [Charlie Chan 4] (The Black Camel, 1929) di Earl Derr Biggers [2010] Traduzione di Lia Volpatti

84. Gli scapoli di Broken Hill (The Bachelors of Broken Hill, 1950) di Arthur Upfield [2010] Traduzione di Federica Adami

85. Caffè al veleno a Piccadilly (The Piccadilly Murder, 1929) di Anthony Berkeley [2010] Traduzione di Dario Pratesi

86. Morte in Harley Street (Death in Harley Street, 1945) di John Rhode [2010] Traduzione di Bruno Amato

87. Un caso per tre detective [Sergente Beef 1] (Case for Three Detectives, 1936) di Leo Bruce [2010] Traduzione di Giovanni Viganò

88. In un villaggio inglese (The Lord have Mercy, o The Shrew is Dead, 1956) di Shelley Smith [2010] Traduzione di Federica Adami

89. Nel buio della galleria (Death in the Tunnel, o Dark is the Tunnel, 1936) di Miles Burton [2010] Traduzione di Dario Pratesi

90. Non si uccide prima di Natale (Do Not Murder Before Christmas, 1949) di Jack Iams [novembre 2010] Traduzione di Francesca Stignani

91. Delitti in treno (antologia) [2010]
– L’espresso per Plymouth [Hercule Poirot] (apparso originariamente come The Mystery of the Plymouth Express su “The Sketch”, 4 aprile 1923, ristampato poi come The Plymouth Express Affair su “The Blue Book Magazine”, gennaio 1924; ristampato ancora come The Girl in Electric Blue su “EQMM”, marzo 1955) di Agatha Christie – Traduzione di Lidia Lax
– Una lezione sul crimine (A Lesson in Crime, dall’antologia “A Lesson in Crime”, 1933; “EQMM”, luglio 1944) di G.D.H. (George Douglas Howard) e M.I. (Margaret Isabel) Cole – Traduzione di Sara Caraffini
– L’uomo con gli orologi (apparso originariamente come The Story of the Man with the Watches su “The Strand”, luglio 1898, ristampato poi come The Man with the Watches su “MacKill’s Mystery Magazine”, febbraio 1954) di sir Arthur Conan Doyle – Traduzione di Leslie Calise
– Il mistero dell’espresso della notte (The Mystery of the Sleeping-Car Express, 1921) di Freeman Wills Crofts – Traduzione di Bruno Amato
– Enigma sulla Brighton Line [Hamilton Cleek] (The Riddle of the 5.28, 1910) di Thomas W. Hanshew – Traduzione di Francesca Stignani
– Il problema del vagone ermeticamente chiuso [Dr. Sam Hawthorne] (The Problem of the Locked Caboose, da “EQMM”, maggio 1976) di Edward D. Hoch – Traduzione di Federica Adami
– Nove miglia sotto la pioggia [Nicky Welt] (The Nine Mile Walk, da “EQMM”, aprile 1947) di Harry Kemelman – Traduzione di Leslie Calise
– Il cadavere sulla carrozza (Death on the 8.45, 1929) di Frank King – Traduzione di Sara Caraffini
– La strana morte nella sotterranea (The Mysterious Death on the Underground Railway, 1908) di baronessa Emmuska Orczy – Traduzione di Marisa Castino Bado
– L’assassino del martedì sera (A Mystery of the Underground, 1897) di John Oxenham – Traduzione di Sara Caraffini
– La mia avventura sullo Scozzese Volante (My Adventure in the Flying Scotsman, 1888) di Eden Phillpotts – Traduzione di Bruno Amato
– Un viaggiatore molto taciturno (The Very Silent Traveller, da “Lilliput”, settembre-ottobre 1953) di Paul Tabori (Pál Táborj) – Traduzione di #
– Il quadro di sir Gilbert Murrell [Thorpe Hazell] (Sir Gilbert Murrell’s Picture, da “The Royal Magazine”, ottobre 1905) di reverendo Victor L. Whitechurch – Traduzione di Marisa Castino Bado

92. L’alibi di Scotland Yard (Scotland Yard Alibi, 1938) di Don Betteridge [2011] Traduzione di Dario Pratesi

93. Il verdetto dei dodici (Verdict of Twelve, 1940) di Raymond Postgate [2011] Traduzione di Gabriella Drudi

94. Una parola di otto lettere (A Word of Six Letters (UK), o Murder Without Risk (USA), 1936) di Herbert Adams [2011] Traduzione di Marisa Castino Bado

95. Lord Peter e l’altro [Lord Peter Wimsey 10] (Murder Must Advertise, 1933) di Dorothy L. Sayers [2011] Traduzione di A. M. Francavilla

96. Svanito nel nulla (Into Thin Air, 1928) di Horatio Winslow e Leslie Quirk [2011] Traduzione di Dario Pratesi

97. Vacanza in Florida (Reunion in Florida, 1952) di Tod Claymore [2011] Traduzione di Francesca Stignani

98. Delitto ai grandi magazzini (The Whispering Window, 1936) di Cortland Fitzsimmons [2011] Traduzione di Francesca Stignani

99. I tre corni da caccia (The Three Hunting Horns, 1937) di Mary Fitt [2011] Traduzione di Marisa Castino Bado

100. La sera della prima (First Night Murder, 1931) di F.G. Parke [2011] Traduzione di Dario Pratesi

101. La casa dei sette cadaveri (Seven Dead, 1939) di J. Jefferson Farjeon [2011] Traduzione di Dario Pratesi

102. L’enigma della vasca dei pinguini (The Penguin Pool Murders, 1931) di Stuart Palmer [2011] Traduzione di Francesca Stignani

103. I delitti della vedova rossa [Sir Henry Merrivale 3] (The Red Widow Murders, 1935) di Carter Dickson (John Dickson Carr) [2011] Traduzione di Giovanni Viganò

104. I morti non lasciano impronte digitali (Dead Men Leave No Fingerprints, 1935) di Whitman Chambers [2011] Traduzione di Dario Pratesi

105. Tragedia a Oxford (An Oxford Tragedy, 1933) di J.C. Masterman (sir John Cecil Masterman) [2011] Traduzione di Bruno Amato

106. La mattina del 25 dicembre [Malcolm Warren 2] (Crime at Christmas, 1934) di C.H.B. Kitchin (Clifford Henry Benn Kitchin) [2011] Traduzione di Giovanni Viganò

107. I delitti della casa di campagna [2011]
– La maledizione dei Darnaway (The Doom of the Darnaways, da “The Incredulity of Father Brown”, 1926) di Gilbert Keith Chesterton
– Il baronetto scomparso (The Missing Baronet, 1928) di G.D.H. (George Douglas Howard) e M.I. (Margaret Isabel) Cole
– Il pince-nez d’oro (The Adventure of the Golden Pince-Nez, 1904) di sir Arthur Conan Doyle
– La casa a Goblin Wood [Sir Henry Merrivale] (The House in Goblin Wood, da “EQMM”, novembre 1947; ristampato su “MacKill’s Mystery Magazine”, ottobre 1952, con il nome di Carr) di Carter Dickson (John Dickson Carr)
– Come un camaleonte (Introducing Susan Dare, 1934) di Mignon G. Eberhart
– La morte di Amy Robsart (The Death of Amy Robsart, 1937) di Cyril Hare
– Guardare gli alberi e non vedere il bosco [Colonnello Anthony Gethryn] (The Wood-for-the-Trees, da “EQMM”, giugno 1947) di Philip MacDonald
– Tredici soldatini di piombo [Bulldog Drummond] (Thirteen Lead Soldiers, da “The Strand”, dicembre 1937) di H.C. McNeile
– Un tè da pazzi (The Adventure of the Mad Tea Party, da “The Red Book Magazine”, ottobre 1934) di Ellery Queen
– La finestra socchiusa (The Unlocked Window, 1939) di Ethel Lina White

108. In viaggio col morto (Death in the Back Seat, 1936) di Dorothy Cameron Disney [2012] Traduzione di Marisa Castino Bado

109. Una buona tazza di tè [Ludovic Travers 12] (The Case of the Dead Shepherd, o The Tea Tray Murders, 1934) di Christopher Bush [2012] Traduzione di Dario Pratesi

110. I delitti di carnevale (The Mardi Gras Murders, 1932) di Gwen Bristow e Bruce Manning [2012] Traduzione di Francesca Stignani

111. Mr. Pinkerton ha un indizio [Evan Pinkerton 8] (MrPinkerton has the Clue, 1936) di David Frome [aprile 2012] Traduzione di Sara Caraffini

112. Un paio di tacchi alti [Jupiter Jones 2] (Reunion with Murder, 1941) di Timothy Fuller [2012] Traduzione di Marisa Castino Bado

113. Tutto iniziò con un calice spezzato (I met Murder, 1930) di Selwyn Jepson [2012] Traduzione di Bruno Amato

114. Otto innocenti e un colpevole [Sir Clinton Driffield Mystery 7] (The Sweepstake Murders, 1931) di J.J. Connington [2012] Traduzione di Dario Pratesi

115. L’alibi perfetto (The Perfect Alibi, 1934) di C. St. John Sprigg [2012] Traduzione di Dario Pratesi

116. Assassinio nella brughiera (The Yorkshire Moorland Mystery, 1930) di J.S. Fletcher (Joseph Smith Fletcher) [2012] Traduzione di Marisa Castino Bado

117. La canarina assassinata [Philo Vance 2] (The Canary Murder Case, 1927) di S.S. Van Dine [2012] Traduzione di Pietro Ferrari

118. Delitto in cielo (Obelists Fly High, 1935) di C. Daly King [2012] Traduzione di Dario Pratesi

119. La formula del delitto (Murder by Formula, 1931) di J.H. Wallis [2012] Traduzione di Sara Caraffini

120. La poltrona e il rasoio (There Sits Death, 1933) di Paul McGuire [2012] Traduzione di Dario Pratesi

121. Uno sparo in biblioteca [Roger Sheringham 1] (The Layton Court Mystery, 1925) di Anthony Berkeley [2012] Traduzione di Dario Pratesi

122. La tabacchiera avvelenata (Excellent Intentions, 1949) di Richard Hull [aprile 2013] Traduzione di Dario Pratesi

123. Il caso della mummia scomparsa (The Mummy Case, 1933) di Dermot Morrah [2012] Traduzione di Dario Pratesi

124. La casa degli strani ospiti (The House of Strange Guests, 1932) di Nicholas Brady [2013] Traduzione di Dario Pratesi

125. Delitti impossibili [2012]
– Il macellaio sghignazzante (The Laughing Butcher, da “Mystery Book Magazine”, autunno 1948) di Fredric Brown
– Il gentiluomo di Parigi (The Gentleman from Paris, da “EQMM”, aprile 1950; giugno 1969; settembre 1988; maggio 1991) di John Dickson Carr
– Sotto il mare (Bones for Davy Jones, 1953) di Joseph Commings
– Il diario della morte (The Diary of Death, [1929] da “EQMM”, gennaio 1943) di Marten Cumberland
– Delitto in funivia (The Flung-Back Lid, 1979) di Peter Godfrey
– Nella casa delle tenebre (The Adventure of the House of Darkness, da “The American Magazine”, febbraio 1935) di Ellery Queen
– Gli spezzasti il cuore [John J. Malone] (His Heart Could Break, o Hanged Him in the Mornin’, da “EQMM”, marzo 1943; “Edgar Wallace Mystery Magazine”, marzo 1966) di Craig Rice
– La boccia avvelenata (The Poisoned Bowl, 1939) di Forrest Rosaire
– Al di là (The Other Side, 1940) di Hake Talbot

126. La stanza n. 18 [Sarah Keate] (The Patient in Room 18, 1929) di Mignon G. Eberhart [2013] Traduzione di Giovanni Viganò

127. La stessa sera alla stessa ora (The Chief Witness, 1940) di Herbert Adams [2013] Traduzione di Marisa Castino Bado

128. Profumo di violette (Odor of Violets, o Eyes in the Night, 1941) di Baynard Kendrick [2013] Traduzione di Bruno Amato

129. Il delitto della portantina (Murder at the Pageant, 1930) di Victor L. Whitechurch [2013] Traduzione di Sara Caraffini

130. Il cottage giallo (The Yellow Bungalow Mystery, 1933) di Leonard R. Gribble [2013] Traduzione di Marisa Castino Bado

131. Il mistero del villaggio [Francis McNab 3] (Murder on the Marsh, 1930) di John Ferguson [novembre 2013] Traduzione di Dario Pratesi

132. Morte al castello [Dr. Hailey] (Murder of a Lady, o The Silver Scale Mystery, 1931) di Anthony Wynne [novembre 2013] Traduzione di Dario Pratesi

133. Uscendo di casa una mattina [Thomas Littlejohn] (Death Before Breakfast, 1962) di George Bellairs [novembre 2013] Traduzione di Bruno Amato

134. Il terrore che mormora (He Who Whispers, 1946) di John Dickson Carr [novembre 2013] Traduzione di Maria Antonietta Francavilla

135. In una sera di pioggia [Sovrintendente Mallett 10] (Death and the Pleasant Voices, 1946) di Mary Fitt [2014] Traduzione di Leslie Calise

136. Il mistero delle tre querce (The Three Oak Mystery, 1924) di Edgar Wallace [novembre 2013] Traduzione di Giovanni Viganò

137. Il raccomandato (apparso originariamente come Who Is the Thief? su “Atlantic Monthly”, aprile 1858, ristampato poi come The Biter Bit su “EQMM”, giugno 1949) di William Wilkie Collins [novembre 2013] Traduzione di Leslie Calise
– Già apparso come Il truffatore truffato ne “I 14 enigmi” (Garden Editoriale 1988), tradotto da Maria Grazia Bonfanti

138. Una sciarpa intorno al collo (Strawstack, o The Strawstack Murders, 1939) di Dorothy Cameron Disney [30 gennaio 2014] Traduzione di Giovanni Viganò

139. Gli omicidi della “Z” (The “Z” Murders, 1932) di J. Jefferson Farjeon [novembre 2013] Traduzione Bruno Amato

140. Delitti & Castighi (antologia) [dicembre 2013]
– Un uomo di nome Falcon (Gay Falcon, da “The Strand”, gennaio 1940) di Michael Arlen
– Un tiro azzardato [Nigel Strangeways] (apparso originariamente come It Fell to Earth su “The Strand”, giugno 1944, ristampato poi come The Long Shot su “EQMM”, febbraio 1964; “EQMM”, marzo 1991) di Nicholas Blake
– Copia dell’originale (Copy of the Original, 193?#) di Hylton Cleaver
– Pari e patta (Dead Heat, da “EQMM”, luglio 1946) di Lillian Day e Norbert Lederer
– Assassinio alla Corte Suprema [Colonnello John Primrose] (apparso originariamente come The Clock Strikes su “The American Magazine”, maggio 1935, ristampato poi come The Supreme Court Murder su “EQMM”, giugno 1970) di Leslie Ford
– Le banche non sbagliano mai (apparso originariamente come The Wicked Scheme of Jebal Deeks su “Esquire”, settembre 1952, ristampato poi come Banks Are Never Wrong su “EQMM”, marzo 1956) di John D. Hess
– L’attesa (The Interruption, da “Liberty”, 4 luglio 1925; “Argosy”, luglio 1937) di W.W. Jacobs
– Morte in cucina (Death in the Kitchen, [1930] da “Lilliput”, luglio 1937) di Milward Kennedy
– Un passato pieno di ombre (apparso originariamente come Shake Hands with Death su “The American Magazine”, aprile 1950, ristampato poi come The Outer Darkness su “EQMM”, aprile 1959) di Helen McCloy
– Il rubacuori (apparso originariamente come A Christmas Present for His Wife su “The Strand”, dicembre 1930, ristampato poi come The Chobham Affair su “EQMM”, gennaio 1945) di Edgar Wallace

141. Il canto di Natale [Ispettore Charlton] (Catt Out of the Bag, 1939) di Clifford Witting [dicembre 2013] Traduzione di Sara Caraffini

142. La morte viaggia in autobus (Death Goes by Bus, 1936) di Leslie Cargill [30 gennaio 2014] Traduzione di Bruno Amato

143. Il caso del gong cinese [Ludovic Travers 13] (The Case of the Chinese Gong, 1935) di Christopher Bush [febbraio 2014] Traduzione di Dario Pratesi

144. L’occhio di Osiride [Dottor Thorndyke 3] (The Eye of Osiris, o The Vanishing Man, 1911) di Richard Austin Freeman [febbraio 2014] Traduzione di Marcella Dallatorre

145. L’assassino scrive di notte [Henry Gamadge 5] (Nothing Can Rescue Me, 1943) di Elizabeth Daly [27 marzo 2014] Traduzione di Marisa Castino Bado

146. Sette piccioni sporchi di sangue [Thatcher Colt 2] (About the Murder of Geraldine Foster, 1931) di Anthony Abbot [27 marzo 2014] Traduzione di Igor Longo

147. Morte in palcoscenico (Blood on the Bosom Devine, da “The Saturday Review”, 21 febbraio 1948) di Thomas Kyd [aprile 2014] Traduzione di Dario Pratesi

148. Enigma a Cape Cod [Asey Mayo 1] (The Cape Cod Mystery, 1931) di Phoebe Atwood Taylor [aprile 2014] Traduzione di Bruno Amato

149. Invito con delitto (Journey Downstairs, 1934) di R. Philmore [2014] Traduzione di Dario Pratesi

150. Partire è un po’ morire (Murder in Time, 1953) di Elizabeth Ferrars [2014] Traduzione di Marisa Castino Bado

151. L’incredibile viaggio [Hugh Rennert] (Vultures in the Sky, apparso a puntate su “Short Stories” dal 10 luglio al 25 agosto 1935) di Todd Downing [2014] Traduzione di Giovanni Viganò

152. La rocca maledetta (He Arrived at Dusk, 1933) di R.C. Ashby [2014] Traduzione di Sara Caraffini

153. I quattro giusti [I Quattro Giusti 1] (The Four Just Men, 1905) di Edgar Wallace [2014] Traduzione di Giovanni Viganò

152. Charlie Chan e la crociera tragica [Charlie Chan 5] (Charlie Chan Carries On, 1930) di Earl Derr Biggers [2014] Traduzione di Giovanni Viganò

155. Troppi cugini (Too Many Cousins, 1946) di Douglas G. Browne [2014] Traduzione di Bruno Amato

156. La finestra sulla notte (The Window at the White Cat, 1910) di Mary Roberts Rinehart [2014] Traduzione di Giovanni Viganò

157. Veleni, pugnali e altre amenità (antologia) [2014]
– L’indizio della parrucca rossa (The Clue of the Red Wig, da “The Strand”, dicembre 1940; “EQMM”, dicembre 1948) di John Dickson Carr
– Nella nebbia (In the Fog, apparso in volume nel 1901 e ristampato a puntate da “EQMM”, aprile, maggio e giugno 1960) di Richard Harding Davis
– Delitto senza passione (Crime Without Passion, [1936] “EQMM”, primavera 1942) di Ben Hecht
– Il cadavere nella piscina (The Body in the Pool, da “EQMM”, febbraio 1955) di Rufus King
– L’enigma del Museo Nero [Hildegarde Withers] (The Riddle of the Black Museum, da “EQMM”, marzo 1946) di Stuart Palmer
– L’assassino (The Murderer, da “The Saturday Evening Post”, 23 novembre 1946; “EQMM”, novembre 1971) di Joel Townsley Rogers
– Non colpevole (Not Guilty, 1939) di Will Scott
– Il più grande investigatore degli Stati Uniti [Willis Perkins] (Perkins’ Second “First Case”, da “Collier’s”, 25 aprile 1931; “EQMM”, aprile 1946) di Philip Wylie
– Reparto delitti impossibili [Paul Dawn] (D.I.C. Department Impossible Crimes, da “EQMM”, luglio 1943) di James Yaffe
– L’inchiesta (The Inquest, da “The Strand”, aprile 1932) di Loel Yeo

Annunci