Tag
Alda Carrer, Anni 1980, Antologia, Edgar Wallace, Eleonora Mollona, Fratelli Melita Editore, Garden Editoriale, Gaston Leroux, Gilbert Keith Chesterton, Maria Grazia Bonfanti, Marika Boni Grandi, Noemi Fargion, Robert Louis Stevenson, Viviana Pace
Beccata sulle bancarelle questa antologia di testi che la Garden Editoriale ha passato ai Fratelli Melita Editore per le loro ristampe della fine degli anni Ottanta… stampate in Jugoslavia!
In questo 1989 la FME intitola l’antologia “I quattro giusti” perché all’epoca tirano i testi di Edgar Wallace, ma in realtà la parte centrale dell’opera è la versione italiana di “The Lone House Mystery and Other Stories” (1929).
Non c’è trama né qualsiasi altra indicazione, mi limito dunque a…
La scheda di Uruk:
I quattro giusti – Fratelli Melita Editori (dicembre 1989), su licenza Garden Editoriale
– La casa solitaria (The Lone House Mystery, 1929) di Edgar Wallace – Traduzione di Marika Boni Grandi
– Il sovrintendente parla [Sovrintendente Minter] (The Sooper Speaking, da “Collier’s”, 28 aprile 1928) di Edgar Wallace – Traduzione di Marika Boni Grandi
– Indizi (Clues, 1929) di Edgar Wallace – Traduzione di Marika Boni Grandi
– Una storia piena di fantasia (Romance in It, 1929) di Edgar Wallace – Traduzione di Marika Boni Grandi
– L’uomo dai denti canini [Quattro Giusti] (The Man with the Canine Teeth, da “The Strand”, giugno 1921) di Edgar Wallace – Traduzione di Marika Boni Grandi
– Lo scandalo di Padre Brown (The Scandal of Father Brown, 1935) di Gilbert Keith Chesterton – Traduzione di Viviana Pace
– I quattro giusti [Quattro Giusti] (The Four Just Men, da “New Story Magazine”, marzo 1915) di Edgar Wallace – Traduzione di Alda Carrer
– La scure d’oro (The Gold Axe, 1912, dall’originale francese La hache d’or) di Gaston Leroux – Traduzione di Eleonora Mollona
– Il mistero di un pezzo di corda (The Mystery of a Piece of Cord, #) di George R. Sims – Traduzione di Alda Carrer
– La minaccia di St. Maur (The St. Maur Scare, #) di Eric C. Williams – Traduzione di Marika Boni Grandi
– L’inafferrabile (Four Square Jane, da “The Weekly News”, 13 dicembre 1919 fino al 7 febbraio 1920) di Edgar Wallace – Traduzione di Noemi Fargion
– La confraternita (The Brotherhood, #) di M.R. James – Traduzione di Viviana Pace
– L’uomo della notte (The Man of the Night, da “The Weekly Tale-Teller”, 15 ottobre 1910) di Edgar Wallace – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– L’isola delle voci (The Isle of Voices, da “The National Observer”, 4 febbraio 1893) di Robert Louis Stevenson – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
– Berenice (Berenice, da “Southern Literary Messenger”, marzo 1835) di Edgar Allan Poe – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti
L.
– Ultimi post simili:
- Star Trek: Intrigo galattico (Garden 1992)
- Bart Gould: l’Aquila del Prater (Segretissimo 174)
- Il sindacato del crimine (Wallace Stories 7)
- Giallo Classico FME – Un delitto firmato
- Il consiglio dei quattro (Grandi Autori 30)
- Giallo d’Epoca 2 (Garden Editoriale 1988)
- Il Romanzo Giallo 44 (Numero doppio)
- Top Secret 10 (Garden Editoriale 1991)
- Rouletabille alla corte dello Zar (Giallo Classico 34)
- Il brigante (Giallo Garden 2)