Tag

, , , , , , , , , , , , , , , , ,

GialliEstateArriva il caldo e fioccano le puntuali antologie estive che ripropongono – per la centomilionesima volta – gli stessi racconti presenti in mille diverse forme in mille altre antologie. Magari proporre qualche inedito d’annata invece dei soliti noti sarebbe simpatico… ma nessuna casa editrice sembra interessata alla cosa.
Bando all’amarezza ed ecco un’antologia i cui dati ho preso in una libreria: Gialli d’estate, Einaudi Tascabili.

La scheda di Uruk:

Gialli d’estate – Super ET Einaudi (giugno 2014)
Il Sette di cuori [Arsène Lupin] (Le Sept de Cœur, da “Je Sais tout”, 15 maggio 1907) di Maurice Leblanc – Traduzione di Giuseppe Pallavicini Caffarelli
L’avventura dell’angelo caduto [Ellery Queen] (The Fallen Angel, da “EQMM”, luglio 1951; agosto 1965; giugno 1988) di Ellery Queen – Traduzione di Marcella Dellatorre
Il picnic del 4 luglio [Nero Wolfe] (apparso originariamente come Labor Union Murder su “Look”, 9 luglio 1957, ristampato poi come The Fourth of July Picnic o Murder su “EQMM”, agosto 1965) di Rex Stout – Traduzione di Hilia Brinis
Dove? (da “Crimini italiani”, Einaudi 2009) di Marcello Fois
Il problema della rosa rossa [Prof. Augustus S.F.X. Van Dusen] (The Problem of the Red Rose, da “Boston American”, 1907) di Jacques Futrelle – Traduzione di Francesca Cosi e Alessandra Repossi
Il mistero di Marie Rogêt (The Mystery of Marie Rogêt, 1842) di Edgar Allan Poe – Traduzione di Giorgio Manganelli
Il vecchietto delle Batignolles (Le petit vieux de Batignolles, 1876 [postumo]) di Émile Gaboriau – Traduzione di Christian Delorenzo
Nido di vespe [Hercule Poirot] (Wasps’ Nest, da “The Daily Mail”, 20 novembre 1928; “EQMM”, marzo 1974) di Agatha Christie – Traduzione di Grazia Maria Griffini
Il fantasma di Fountain Lake (The Ghost of Fountain Lake, da “The Ludgate Monthly”, 1907) di Catherine Louisa Pirkis – Traduzione di Francesca Cosi e Alessandra Repossi
L’avventura della scatola di cartone [Sherlock Holmes] (The Adventure of the Cardboard Box, da “The Strand”, genanio 1893) di sir Arthur Conan Doyle – Traduzione di Luca Lamberti
Salute e libertà (Salut et liberté, da “Coule la Seine”, 2002 [“Scorre la Senna”, Einaudi 2009]) di Fred Vargas – Traduzione di Margherita Botto

La trama:

Giallo come il sole di Ferragosto. Perché il crimine non conosce vacanza.</i<
Una ragazza che sparisce dopo un falò. Una cena all’aperto che potrebbe rivelarsi fatale. Un ladro che firma il proprio colpo con un Sette di cuori. Un uomo ucciso con un coltello per l’arosto durante il picnic del 4 luglio. E attorno a un nido di vespe l’indagine perfetta, quella che non ha bisogno di spargimento di sangue per arrivare a una soluzione.
Undici maestri del mistero portano alla luce del sole ciò che di solito rimane avvolto nell’ombra. Undici racconti per un’estate che si tinge di giallo.

Avendo “rubato” in libreria queste informazioni, non ho un incipit da riportare!

L.

– Ultimi post simili:

Annunci