Tag

, , , , , , , , , , , , , , , , , ,

GrandiDetective1Grazie a Gianni Lègge ho messo le mani sul mitico numero uno della collana “I Grandi Detective” (Garden Editoriale), con cui Antonio Bellomi presentò alcune rare avventure di detective letterari particolarmente rari in Italia.
L’illustrazione di copertina è firmata da Bacchin.

La scheda di Uruk:

Numero 1 [febbraio 1991]
Il mistero degli azionisti scomparsi [John G. Reeder] (The Investors, dall’antologia “The Mind of Mr. J.G. Reeder”, 1925) di Edgar Wallace
Il trattato navale [Sherlock Holmes] (The Adventure of the Naval Treaty, da “The Strand”, ottobre-novembre 1893, raccolto poi nell’antologia “The Memoirs of S.H.”, 1894) di sir Arthur Conan Doyle – Traduzione di Alda Carrer
L’enigma della perla arcobaleno [Hamilton Cleek] (The Riddle of the Rainbow Pearl, da “Peope’s Ideal Fiction Magazine”, aprile 1911) di T.W. (Thomas Washington) Hanshew – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
Le api cipriote [Dott. Eustace Hailey] (The Cyprian Bees, # 6 febbraio 1926) di Anthony Wynne – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
Il quadro di Sir Gilbert Murrell [Thorpe Hazell] (Sir Gilbert Murrell’s Picture, da “The Royal Magazine”, ottobre 1905; ristampato anche come The Car That Vanished nell’antologia “Thrilling Stories of the Railway”, 1912) di Victor Whitechurch – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
La scatola di ebano [Johnny Ludlow] (The Ebony Box, 1883) di Mrs. Henry Wood – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
Un microbo assassino (A Microbe Murder, dall’antologia “The Book of a Thousand Thrills”, 1935) di George Goodchild – Traduzione di Alessandro Marcelli Fabiani
Il club dei maestri cantori [Nat Pinkerton] (Les Club des Maîtres-Chanteurs, 1908) di Nat Pinkerton – Traduzione di Marika Boni Grandi
Lo svelto [Padre Brown] (The Quick One, da “The Saturday Evening Post”, 25 novembre 1933) di Gilbert Keith Chesterton – Traduzione di Marika Boni Grandi
I delitti della via Morgue [C. Auguste Dupin] (The Murders in the Rue Morgue, da “Graham’s Lady’s and Gentleman’s Magazine”, aprile 1841) di Edgar Allan Poe – Traduzione di Nicoletta Dudan
Il truffatore truffato (apparso originariamente come Who is the Thief? su “Atlantic Monthly”, aprile 1858, ristampato poi come The Biter Bit, da “EQMM”, giugno 1949) di William Wilkie Collins – Traduzione di Maria Grazia Bonfanti

La trama:

Nat_PinkertonDa Sherlock Holmes a Mister Reeder, da Dupin a Padre Brown, innumerevoli sono i grandi detective del passato che hanno dato origine a un’infinità di imitazioni in tempi successivi. Ma loro, i grandi dell’indagine poliziesca, continuano a resistere sulla breccia, perché le loro storie hanno un fascino che nessuno è più riuscito a eguagliare. Ma oltre a questi, i più noti, ce ne sono tantissimi altri che pur avendo avuto un grandissimo successo e decine di imitatori sono poi caduti nell’oblio. In questo numero speciale a essi dedicato potrete fare così la conoscenza con queste figure mitiche del giallo: l’ispettore Cleek, Nat Pinkerton, l’ispettore McLean, l’ispettore Theal altri ancora, uno più affascinante dell’altro.

L’incipit:

Ci sono sette milioni di persone tra Londra e sobborghi, e ognuna di esse è, in teoria e in pratica, uguale davanti alla legge ed equamente importante per la comunità. Quindi, se uno di loro è vittima di un torto, un altro dev’essere punito; e se qualcuno muore di morte violenta premeditata, il suo assassino dev’essere impiccato.

L.

– Ultimi post simili: